[勸世] 香港人來日本拿在留卡一定要知道的那些關於名字的事

現實認識我的人都知道,我因為身份證上的名字「與眾不同」在各式各樣的行政手續裡被攔下了超級多次。出於中二病心理老實說在香港的時候我對這份「特別」還挺樂在其中,畢竟就算我的英文名字有點特別,我也可以繼續使用我的中文名字來進行各種手續(身分證上中文和英文都必須登記)。就算每升一個年級都被人唸錯一次,又或是每次都要仔細看文件上是一個L還是兩個L,在中文和英文都是法定語言的香港,這些不方便和日本環境比較真的小巫見大巫。

接下來我就來說說我到日本後這個名字為我帶來的種種離奇古怪的事蹟……

?

眾所周知,中文字和日文漢字總是有微妙的區別,而日文漢字又分為JIS第1水準~第4水準,就是按常用度分配,1為最常用,4為生僻字。現在部份日文的系統只支援第1和第2水準漢字,換而言之,就算那個是日文可以使用的漢字,在這些系統的面前,通通都只是個?

偏偏我的名字裡面就有一個字是屬於第3水準漢字,就算第3水準是在1990年被定義的,截至現在,仍然有很多系統(特別是很舊的系統)是不支援第3和第4水準漢字的。每當我要在這些網站裡登記,不是要拆成部首跟部件,就是要改成另外一個同音字(然而這個字只有在粵語是同音,在普通話跟日文裡面都是不同音)。

這個時候聰明的我就想到辦法了,我是香港人,我的身份證和護照都有中文和英文的名字,而英文只有26個字母,再怎樣也不會被系統Gank了吧。於是我的在留卡登記的就是我的英文名字,而在公司輸入資料的時候,也同意了公務件使用英文名字,而部內通稱使用漢字(所以我的社員證和卡片上都有漢字)。

我以為這樣可以解決大部份的問題,然而問題還沒有完……

Too Long

我的身份證跟我的護照上,都有我媽那時候幫我登記的Middle Name,就是香港人通常會在工作或是學校裡使用的英文名。畢竟是我證件上的名字,要是砍掉一個怕會發生問題所以我在在留卡是登記了全名。那麼問題來了,在一個市民名字通常只有2個字最多是7個全型字的國家裡,我要怎樣把14個英文字全部塞進那個名字的格字裡呢?(他還只收全形!)

平常使用的網購網站還好,可以把Middle Name砍掉或者只填Middle Name。但像是信用卡、銀行卡、政府文件那些,只要你填的名字和你證件上的名字有那麼一咪咪不一樣,就可以帶來超級多的麻煩!比方說職員核對半天都核對不到你跟這個名字是不是同一個人而不給你開戶,本來已經存在的戶口找不到你的資料……

哦我第一次在日本辦的銀行卡,因為存摺名字欄塞不了那麼長,最後一個字母是職員幫我手寫上去的……

最近的問題

和香港的簽名文化不一樣,日本和台灣都流行印鑑。普通拿來簽收或者按公司文件的印鑑其實通常怎樣都沒關係(雖然實印、銀行印和認印有一些禮貌上的文化區別,但跟簽名一樣只要是你按的大都沒問題),但是當你需要用來印政府文件的時候,你就會需要把你的印鑑登陸在區役所那邊,證明這是你的印鑑。

於是問題又來了,我的印鑑因為想要好看所以用了中文的名字,但是我的在留卡只有英文的名字,我跑去印鑑登錄的時候,因為印鑑上的漢字和我的名字不一樣,他是不會讓我登錄的!

可是這個印鑑我已經用了四年多了!!!!!

在日本,外國人有一個叫「通稱」的制度,就是你可以改一個日文的名字,然後在生活上使用。只要你能夠證明你常用這個名字的話,你就可以到區役所登記你的通稱。那麼通稱上的漢字也代表你的名字,也可以在印鑑上使用了。

我以為把我的中文名字登錄在通稱上就可以解決……結果區役所的職員告訴我說:

「這是你的實名不是你的通稱,你要去入管請他們幫你把中文名加上去哦^^」

我:「)(!@*)@(!#*)(*)#@」

結論

如果你準備去日本留學/工作假期/工作/結婚,而你的名字又像我一樣有這些問題的話,我的建議是在辦在留卡的時候讓工作人員幫你追加漢字表記。雖然我知道換簽證大多數人都會很緊張,忘記也是很正常(像我),在去拿在留卡前,把漢字表記的申請表填好交給入管的職員就會幫你把中文名字也打上去。

而忘記了也沒關係,只要之後再付1600日元的行政費就可以請入管幫你換證,因為我有印鑑登錄的需要,我也打算下星期一去辦一下。

以前在香港的公司時有被登錄錯名字,就差了一個L,我雖然提出了卻同時也說了不改也沒關係,但那時候的上司跟我說名字是非常重要的,就讓Admin幫我改了。

直到我自己一個人來到日本,也終於體會到了。

名字真的非常重要啊……(痛哭)